“When pigs fly” – ¿qué significa en inglés? | EF Englishtown

Hola, por favor selecciona tu idioma

Hola, por favor, inicia sesión aquí

¿Todavía no eres miembro?
y descubre un nuevo, mejorado y reconocido Englishtown 10.

Cerrar

914 148 892

Free English Learning >> Modismos ingleses >> “When pigs fly” – ¿qué significa en inglés?
Artículos

“When pigs fly” – ¿qué significa en inglés?

“When pigs fly?” (cuando los cerdos vuelen), la verdad es que no tiene mucho sentido....¿desde cuándo los cerdos tienen alas? Pero para una persona que habla inglés como lengua materna, sí que lo tiene. La expresión when pigs fly es un buen ejemplo de idiom (expresión idiomática); el significado real es muy diferente de lo que la expresión dice literalmente. ¡Fíjate en estas curiosas expresiones!


When pigs fly

Pig's can't fly!, es imposible que los cerdos vuelen y eso es precisamente lo que quiere decir esta expresión. Por ejemplo, cuando oigas decir a alguien: "Do you think Mary will quit her job now that she's pregnant?" y la otra persona responda: "Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career!" Al utilizar esta expresión when pigs fly, se indica que es imposible que Mary renuncie a su trabajo a pesar de su embarazo.

Get in someone's hair

Si tú get in someone's hair, ¡no es que te hayas subido a la cabeza de alguien!. Lo que quiere decir es que le estás molestando - quizás invadiendo su espacio personal. Por ejemplo: "Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!" Esto significa que los hijos de Susan le estaban "dando la lata" mientras cocinaba. Si alguien te está fastidiando, puedes decirle: "Get out of my hair!"

Hit the ceiling

No suele suceder que toquemos el techo con la cabeza...¡a menos que estés muy enfadado/a!. Si alguien hits the ceiling (golpea el techo) quiere decir que está furioso/a. Por ejemplo: "When Carol's son got an F on his report card, she hit the ceiling!" Carol se enfadó mucho cuando su hijo sacó un suspenso.

Knock someone's socks off

Bueno, puede que sea posible pull someone's socks off (sacarle a alguien los calcetines), pero ¿cómo puedes knock them off? ¡Pues impresionando a esa persona o haciendo que se entusiasme por algo, por supuesto!. Por ejemplo: "You should see Tom's new car! It'll knock your socks off, it's so amazing!" ¡Quiere decir que el coche de Tom es impresionante!

Bite the bullet

¿Qué sabor crees que tiene una bala? Probablemente no es muy agradable. Entonces, ¿por qué alguien querría bite the bullet? Se dice que una persona muerde la bala cuando soporta o afronta una situación con valor. Por ejemplo: "She had to bite the bullet and give in to her boss's unreasonable demands." Quiere decir que ella tuvo que armarse de valor para soportar las peticiones injustas de su jefe.

Drive someone up a wall

Los coches no te llevan a subirte por las paredes, entonces ¿quién puede drive you up a wall? ¡Alguien que te está fastidiando!. Por ejemplo: "My mom is driving me up a wall! She won't ever let me stay out late." Quiere decir que me molesta mucho que mi madre no me deje salir hasta tarde.

Buscar amigos


¿Puedes celebrar la Navidad en inglés?
¡Averigua si tu inglés es del gusto de Santa Claus!
Empezar juego

Tu lección diaria de inglés

Disfruta de tu dosis diaria de inglés.

TEMA DEL DÍA:

Pulsar para empezar