| Contáctanos | Entrar | Ayuda | Una compañía de Education First |
|
Los consejos del Profesor James Bell sobre el inglés que se usa en la oficina
El Business English que debes saber
¿Puedes stay on top of todo el inglés que necesitas en tu lugar de trabajo o tienes la impresión de que te has quedado atrás? El inglés es el idioma internacional de los negocios y aunque tu nivel sea bueno, a veces es difícil entender ciertos términos. Aquí te hemos preparado una lista con los que seguramente vas a necesitar en la oficina.
Stay on top of
Si te sientes abrumado/a por la cantidad de trabajo que tienes, no parece muy probable que logres stay on top of your work. Esta expresión significa tener las cosas bajo control, al día, sin dejar que se te acumule el trabajo.
On the ball
Esta expresión viene del mundo del deporte. Cuando estás on the ball, has de estar alerta, controlando la situación. "Make sure you are on the ball with those reports." Lo contrario sería to drop the ball, lo que significaría que no has terminado la tarea asignada y que has defraudado a la gente que trabaja contigo.
Think outside the box
Muchos jefes esperan que el personal a su cargo piense de forma creativa y que el enfoque que den a los proyectos sea innovativo. En esta expresión, the box significa lo que todo el mundo sabe, lo corriente. Think outside the box significa intentar ver las cosas desde una perspectiva diferente y utilizar métodos que no sean los tradicionales. "For this marketing project, we need to think outside the box."
Get the ball rolling
Esta expresión idiomática significa empezar algo y hacer que funcione. "Let's get the ball rolling on this project." Si las cosas empiezan bien, luego sólo tienes que keep the ball rolling.
Brainstorm
Esta palabra se podría traducir como "lluvia de ideas": un grupo de gente se reúne y aporta tantas ideas como les vienen en mente. Muchas empresas organizan brainstorming sessions para buscar soluciones a problemas o nuevas ideas. "Let's brainstorm new ideas for the advertising campaign."
Pull strings
¿Qué sucede cuando tiras de las cuerdas de una marioneta?: la marioneta hace lo que tú quieres. Esta expresión significa ir más allá de los límites convencionales para conseguir algo o hacer que algo ocurra. "It will be difficult to talk with her. You may have to pull some strings with her department."
Multi-tasking
¿Se te da bien el multi-tasking, hacer varias cosas a la vez? "This week we need you to write a report, make a presentation, and review last year's earnings. I hope you can multi-task!" ¡La pena es que te seguirán pagando un solo salario!.
Bite off more than you can chew
Si decides encargarte de demasiadas cosas, puede que no seas capaz de hacerlas todas bien. "He's working late every night. He bit off more than he could chew."
Downtime
Seguro que hay momentos en los que estás menos ocupado/a que otros, que no tienes tantas cosas que hacer. Esos momentos se llaman downtime. "If you have some downtime this week, please brainstorm some ideas for our next team outing."
¡Más consejos prácticos de James!
|
Pregúntale a James ¡James responde a todas tus consultas sobre el inglés que se usa en la oficina!
Q:Querido James,
My foreign colleague is so noisy in office. I wanna tell him to keep quiet, but I don't know how to say it politely. Would you help me, James?! Jean, Paris
A:Dear Jean, I understand that it is difficult to work when someone is making a lot of noise. To get your colleague to quiet down without offending him, why don't you try this the next time he starts to get loud. Simply turn around and say in a quiet, polite voice "Would you mind keeping your voice down a little? I think that people are trying to work. Thanks!" Then give him a big smile and he should get the idea. Best,James
Q:Querido James,
I would like to send a formal proposal to a new client, but I never know if I should use "Miss", "Ms" or "Mrs" when writing. Please help! Ed, Seoul, Korea
A:Dear Ed, Here is the rule for titles. "Miss" and "Mrs." bear reference to that woman's marital status. If she is not married, then she is "Miss Smith". If she is married, they you would refer to her as "Mrs. Smith". If you don"t know the marital status of your new client, the best would be to use "Ms. Smith", which does not refer to her marital status at all. Best,James
|
|||||||








